K
Khách

Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.

26 tháng 11 2021

hơi khó nhỉ

涼涼三生三世 恍然如夢 liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng 須臾的年 風幹淚痕 xūyú de nián fēng gàn lèihén Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt 若是回憶不能再相認 ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau 就讓情分 落九塵 jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén Hãy để cho tình cảm rơi...
Đọc tiếp

涼涼三生三世 恍然如夢
liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng
Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng

須臾的年 風幹淚痕
xūyú de nián fēng gàn lèihén
Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt

若是回憶不能再相認
ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn
Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau

就讓情分 落九塵
jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén
Hãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trần

涼涼十里 何時還會春盛
liáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèng
Mười dặm lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh

又見樹下 一盞風存
yòu jiàn shùxià yī zhǎn fēng cún
Lại thấy dưới tàng cây một ngọn gió

落花有意 流水無情
luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình

別讓恩怨愛恨 涼透那花的純
bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún
Đừng để cho ân oán, yêu hận làm lạnh lẽo sự thuần khiết của hoa

2
7 tháng 2 2019

bài Lạnh lẽo

8 tháng 2 2019

Lạnh lẽo

7 tháng 3 2016

ban con gaj dau phai banh beo vo dung sao chep roi len dich do 

6 tháng 3 2016

chữ Trung Quốc ak bạn

cho hỏi lời bài j z 入夜漸微涼 繁花落地成霜 Ruỳè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng Đêm lạnh, phồn hoa rơi xuống đất thành sương 你在遠方眺望 耗盡所有暮光 nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng Người trông về phương xa, ánh hoàng hôn kiệt quệ 不思量 自難相忘 bù sīliang zì nàn xiāng wàng Không tưởng niệm, tự thấy chẳng thể quên 夭夭桃花涼 前世你怎捨下 yāo yāo...
Đọc tiếp

cho hỏi lời bài j z

入夜漸微涼 繁花落地成霜
Ruỳè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng
Đêm lạnh, phồn hoa rơi xuống đất thành sương

你在遠方眺望 耗盡所有暮光
nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng
Người trông về phương xa, ánh hoàng hôn kiệt quệ

不思量 自難相忘
bù sīliang zì nàn xiāng wàng
Không tưởng niệm, tự thấy chẳng thể quên

夭夭桃花涼 前世你怎捨下
yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shě xià
Mơn mởn hoa đào lạnh, chuyện kiếp trước người làm sao buông xuống?

這一海心茫茫 還故作不痛不癢不牽強
zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng
Trái tim mịt mờ này còn giả vờ không đau đớn, không gượng ép

都是假象
dōu shì jiǎxiàng
Đều là sự giả dối

[Chorus]:
涼涼夜色 為你思念成河
liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé
Bóng đêm lạnh vì nỗi tưởng niệm của người thành sông

化作春泥 呵護著我
huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ
Hoá thành bùn xuân che chở ta

淺淺歲月 拂滿愛人袖
qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù
Năm tháng nhàn nhạt, phất mãn tay áo vợ chồng

片片芳菲 入水流
piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú
Từng chút mùi hương hoa cỏ hoà vào nước

涼涼天意 瀲灩一身花色
liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè
Thiên ý lạnh lẽo, người một thân sắc hoa

落入凡塵 傷情著我
luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ
Rơi vào phàm trần, mưu kế thụ thương

生劫易渡 情劫難了
shēng jié yì dù qíng jiénànle
Sinh kiếp dễ dàng, tình kiếp gian nan

折舊的心 還有幾分前生的恨
zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
Tâm đã hao mòn, còn m 也曾鬢微霜 也曾因你迴光
yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng
Cũng từng tóc mai như sương, cũng từng có ánh sáng người trở về

悠悠歲月漫長 怎能浪費時光
yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng
Năm tháng dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian?

去流浪 去換成長
qù liúlàng qù huàn chéngzhǎng
Gạt đi lưu lạc, không còn thay đổi để trưởng thành

灼灼桃花涼 今生愈漸滾燙
zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔn tàng
Rực rỡ hoa đào lạnh, kiếp này càng thêm sôi sục

一朵已放心上 足夠三生三世背影成雙
yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng
Một đoá cũng đủ cho hai bóng lưng kết thành vợ chồng

在水一方
zài shuǐ yīfāng
Ơ nơi biển nước
ấy phần hận của kiếp trước?
涼涼三生三世 恍然如夢
liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng
Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng

須臾的年 風幹淚痕
xūyú de nián fēng gàn lèihén
Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt

若是回憶不能再相認
ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn
Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau

就讓情分 落九塵
jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén
Hãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trần

涼涼十里 何時還會春盛
liáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèng
Mười dặm lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh

又見樹下 一盞風存
yòu jiàn shùxià yī zhǎn fēng cún
Lại thấy dưới tàng cây một ngọn gió

落花有意 流水無情
luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình

別讓恩怨愛恨 涼透那花的純
bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún
Đừng để cho ân oán, yêu hận làm lạnh lẽo sự thuần khiết của hoa

4
11 tháng 2 2019

mk cũng đang muốn tìm

13 tháng 2 2019

viết thế ai mà đọc cho nỗi chứ

Đọc bài thơ và trả lời câu hỏi Nguyên tác : 上元應制 雪消華月滿仙臺, 萬燭當樓寶扇開。 雙鳳雲中扶輦下, 六鰲海上駕山來。 鎬京春酒沾周宴, 汾水秋風陋漢才。 一曲升平人盡樂, 君王又進紫霞杯。 Vương Khuê 王珪 (1019-1085) Thượng nguyên ứng chế Tuyết tiêu hoa nguyệt mãn tiên đài, Vạn chúc đương lâu bảo phiến khai. Song phụng vân trung phù liễn hạ, Lục ngao hải thượng...
Đọc tiếp

Đọc bài thơ và trả lời câu hỏi

Nguyên tác : 上元應制

雪消華月滿仙臺,
萬燭當樓寶扇開。
雙鳳雲中扶輦下,
六鰲海上駕山來。
鎬京春酒沾周宴,
汾水秋風陋漢才。
一曲升平人盡樂,
君王又進紫霞杯。

Vương Khuê 王珪 (1019-1085)

Thượng nguyên ứng chế

Tuyết tiêu hoa nguyệt mãn tiên đài,
Vạn chúc đương lâu bảo phiến khai.
Song phụng vân trung phù liễn hạ,
Lục ngao hải thượng giá sơn lai.
Cảo kinh xuân tửu triêm chu yến,
Phần thuỷ thu phong lậu hán tài.
Nhất khúc thăng bình nhân tận lạc,
Quân vương hựu tiến tử hà bôi.

Bản dịch của Ngô Văn Phú

Tiêu đài, tan tuyết, bóng trăng loe
Muôn đuốc lầu giăng quạt phượng xòe
Song phượng trong mây chầu ghế ngự
Lục ngao trên biển lạy ngai vua
Rượu xuân đất Cảo tuôn quanh tiệc
Gió mát sông Phần uống cạn be
Một khúc thanh bình ai cũng thú
Tử Hà, vua gọi, rượu đem ra

Câu hỏi

1/ Giải nghĩa tên Hán Việt của bài thơ trên và cho biết tên đó có liên quan tới sự kiện nào ( nếu có ).
2/ Hãy tìm một bài thơ khác, mà theo phiên âm Hán-Việt cùng tên với bài thơ trên.

0
雨水滴在我的外套 Yu shui di zai wo de wai tao 思念浸透我的衣角 Si nian jin tou wo de yi jiao 你给的暗号 Ni ge de an hao 微微一笑 Wei wei yi xiao 出现的刚刚好 Chu xian de gang gang hao 擦肩而过你的发梢 Ca jian er guo ni de fa shao 像是春风吹绿青草 Xiang shi chun feng chui lu qing cao 浪漫在发酵 Lang man zai fa xiao 只愿为你 Zhi yuan wei ni 赶走所有烦恼 Gan zou suo you fan nao 带你到天涯海角 Dai ni dao tian ya hai jiao...
Đọc tiếp

雨水滴在我的外套
Yu shui di zai wo de wai tao
思念浸透我的衣角
Si nian jin tou wo de yi jiao
你给的暗号
Ni ge de an hao
微微一笑
Wei wei yi xiao
出现的刚刚好
Chu xian de gang gang hao

擦肩而过你的发梢
Ca jian er guo ni de fa shao
像是春风吹绿青草
Xiang shi chun feng chui lu qing cao
浪漫在发酵
Lang man zai fa xiao
只愿为你
Zhi yuan wei ni
赶走所有烦恼
Gan zou suo you fan nao
带你到天涯海角
Dai ni dao tian ya hai jiao
听你的心跳
Ting ni de xin tiao
想给你一个拥抱
Xiang gei ni yi ge yong bao
让全世界知道
Rang quan shi jie zhi dao
遇见你我才知道你对我多重要
yu jian ni wo cai zhi dao ni dui wo dou zhong yao
没有人能感觉到你最甜美的笑
mei you ren neng gan jue dao ni zui tian mei de xiao
我再不用把别人寻找
wo zai bu yong ba bie ren xun zhao
因为我已经找到
yin wei wo yi jing zhao dao

我们的缘分刚好不许别人打扰
wo men de yuan fen gang hao bu xu bie ren da rao
搭配爱情的美妙只有我们知道
da pei ai qing de mei miao zhi you wo men zhi dao
紧紧围绕你每分每秒
jin jin wei rao ni mei fen mei miao
你对我多么重要
ni dui wo duo mo(me) zhong yao
擦肩而过你的发梢
Ca jian er guo ni de fa shao
像是春风吹绿青草
Xiang shi chun feng chui lu qing cao
浪漫在发酵
Lang man zai fa xiao
只愿为你
Zhi yuan wei ni
赶走所有烦恼
Gan zou suo you fan nao

带你到天涯海角
Dai ni dao tian ya hai jiao
听你的心跳
Ting ni de xin tiao
想给你一个拥抱
Xiang gei ni yi ge yong bao
让全世界知道
Rang quan shi jie zhi dao

遇见你我才知道你对我多重要
yu jian ni wo cai zhi dao ni dui wo dou zhong yao
没有人能感觉到你最甜美的笑
mei you ren neng gan jue dao ni zui tian mei de xiao
我再不用把别人寻找
wo zai bu yong ba bie ren xun zhao
因为我已经找到
yin wei wo yi jing zhao dao

我们的缘分刚好不许别人打扰
wo men de yuan fen gang hao bu xu bie ren da rao
搭配爱情的美妙只有我们知道
da pei ai qing de mei miao zhi you wo men zhi dao
紧紧围绕你每分每秒
jin jin wei rao ni mei fen mei miao
你对我多么重要
ni dui wo duo mo(me) zhong yao

紧紧围绕你每分每秒
JIn jin wei rao ni mei fen mei miao
你对我多么重要 (x2)
Ni du wo dou mo(me) zhong yao (x2)

bai nay la bai j

6
3 tháng 2 2019

vy vy cười rất đẹp xinh

16 tháng 12 2021

báo cáo

Đề 2 :

Xuất Sơn / 出山

在夜半三更过天桥从来不敢回头看
Zài yèbàn sān gēng guò tiānqiáo cónglái bu gǎn huítóu kàn

白日里是车水马龙此时脚下是忘川
Bái rì lǐ shì chēshuǐmǎlóng cǐ shí jiǎoxià shì wàng chuān

我独自走过半山腰山间野狗来作伴
Wǒ dúzì zǒu guòbàn shānyāo shān jiān yě gǒu lái zuò bàn

层林尽染百舸流秋风吹过鬼门关
Cénglín jǐn rǎn bǎi gě liú qiūfēng chuīguò guǐménguān

一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭
Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fàn

六界八荒四海 无人与我来叫板
Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎn

人间荒唐古怪 竹林外 有书斋
Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāi

匿于此地畅快 偏来者不善善者不来
Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù lái

是我装模作样在瞎掰
Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiābāi

还是他们本就心怀鬼胎
Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāi

有人不知悔改 迷雾中混淆黑白
Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibái

在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿
Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuān

看似时来运转 实则在顶风作案
Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’àn

待曲终又人散 这一出还有谁在围观
Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguān

在凡尘修炼二十载听闻水能滴石穿
Zài fánchén xiūliàn èrshí zài tīngwén shuǐ néng dī shí chuān

帝王豪杰风云变幻敌不过桑田沧海
Dìwáng háojié fēngyún biànhuàn dí bùguò sāngtián cānghǎi

我不关心谁的江山只眷恋两小无猜
Wǒ bù guānxīn shéi de jiāngshān zhǐ juànliàn liǎngxiǎowúcāi

兴风作浪不稀罕只身固守峨眉山
Xīngfēngzuòlàng bù xīhan zhīshēn gùshǒu éméishān

一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭
Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fàn

六界八荒四海 无人与我来叫板
Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎn

人间荒唐古怪 竹林外 有书斋
Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāi

匿于此地畅快 偏来者不善善者不来
Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù lái

是我装模作样在瞎猜
Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiā cāi

还是他们本就心怀鬼胎
Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāi

有人不知悔改 迷雾中混淆黑白
Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibái

在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿
Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuān

看似时来运转 实则在顶风作案
Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’àn

待曲终又人散 这一出还有谁在围观
Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguān

静悄悄配唠唠叨叨
Jìng qiāoqiāo pèi láo láo dāo dāo

随便瞧瞧我凑凑热闹
Suíbiàn qiáo qiáo wǒ còu còurènào

客串也别太潦草
Kèchuàn yě bié tài lǎocǎo

吃的生蚝要蘸个酱料
Chī de shēngháo yào zhàn gè jiàng liào

悄悄你唠唠叨叨
Qiāoqiāo nǐ láo láo dāo dāo

随便瞧瞧你凑的热闹
Suíbiàn qiáo qiáo nǐ còu de rènào

听到你做个记号
Tīng dào nǐ zuò gè jìhào

请装进书包别四处招摇
Qǐng zhuāng jìn shūbāo bié sìchù zhāoyáo

有人迷途知返
Yǒurén mítú zhī fǎn

便是苦尽甘来
Biàn shì kǔjìngānlái

一瞬三年五载
Yīshùn sān nián wǔ zǎi

这曲终又人散
Zhè qǔ zhōng yòu rén sàn

3 tháng 1 2021

giúp mình bài này với để mình ngày mai thi kì 1 

 

8 tháng 9 2018

- Dịch

Người bạn tốt nhất của tôi là Chen Honghua. Tôi rất thân với Xiaohua, gia đình chúng tôi sống trong một cộng đồng, chúng tôi vẫn đang học cùng lớp, cô ấy là bạn tốt của tôi. Cô ấy rất đẹp, cô ấy cao, có đôi mắt to sáng, một cái mũi nhỏ, và một cái miệng đỏ, một nụ cười và hai lúm đồng tiền nhỏ, rất dễ thương! Cô ấy không chỉ có thành tích học tập tốt, mà còn là một người lạc quan và hài hước, mọi người đều thích cô ấy rất nhiều.

Cô có nhiều sở thích, chẳng hạn như vẽ tranh, hát, đọc, v.v. Mỗi chủ nhật, tôi đến thư viện để đọc với cô ấy, anh ấy sẽ kể cho tôi rất nhiều câu chuyện thú vị và kiến ​​thức mới mẻ. Tính năng tuyệt vời nhất của cô là sự nhiệt tình và hữu ích. Tôi vẫn còn nhớ rằng một lần, cuốn sách của tôi đã bị lãng quên, tôi đã mượn rất nhiều sách từ mọi người, họ không cho tôi mượn bất kỳ khoản vay nào, cuối cùng, tôi vay mượn từ Xiaohua và cô ấy đã đồng ý. Sau giờ học, tôi nói với cô ấy: "Cảm ơn, Xiaohua!" Cô nói với một nụ cười: "Không, cảm ơn, những người bạn tốt nên giúp đỡ lẫn nhau."

Hoa nhỏ không chỉ đẹp, mà còn trung thực, tử tế, thông minh và sống động. Đây là người bạn tốt của tôi. Tôi nghĩ chúng tôi là bạn bè và chúng tôi sẽ luôn là bạn.

8 tháng 9 2018

Dịch:

Người bạn tốt nhất của tôi là Chen Honghua. Tôi rất thân với Xiaohua, gia đình chúng tôi sống trong một cộng đồng, chúng tôi vẫn đang học cùng lớp, cô ấy là bạn tốt của tôi. Cô ấy rất đẹp, cô ấy cao, có đôi mắt to sáng, một cái mũi nhỏ, và một cái miệng đỏ, một nụ cười và hai lúm đồng tiền nhỏ, rất dễ thương! Cô ấy không chỉ có thành tích học tập tốt, mà còn là một người lạc quan và hài hước, mọi người đều thích cô ấy rất nhiều.

Cô quan tâm đến nhiều, chẳng hạn như: hội họa, ca hát, đọc và vân vân. Mỗi chủ nhật, tôi đến thư viện để đọc với cô ấy, anh ấy sẽ kể cho tôi rất nhiều câu chuyện thú vị và kiến ​​thức mới mẻ. Tính năng lớn nhất của cô là ấm áp và hữu ích. Tôi vẫn còn nhớ rằng một lần, cuốn sách của tôi đã bị lãng quên, tôi đã mượn rất nhiều sách từ mọi người, họ không cho tôi mượn bất kỳ khoản vay nào, cuối cùng tôi vay mượn từ Xiaohua, và cô ấy đã đồng ý. Sau giờ học, tôi nói với cô ấy: "Cảm ơn, Xiaohua!" Cô nói với một nụ cười: "Không, cảm ơn, những người bạn tốt nên giúp đỡ lẫn nhau."
Hoa nhỏ không chỉ đẹp, mà còn trung thực, tử tế, thông minh và
sống động. Đây là người bạn tốt của tôi. Tôi nghĩ chúng tôi là bạn bè và chúng tôi sẽ luôn là bạn.

Hok tốt!

...
Đọc tiếp

A有四季,每个季节也有那些美丽的月亮。但我最喜欢的是夏天的月夜。

像巨型火球一样的红色太阳来自遥远的地方。邻居们,每个房子都不时亮着。天空晴朗,黑色侦探就像一块黑色的天鹅绒床单上固定着那些星星闪闪发光的六竹村,月亮圆环上升起,闪耀着淡黄色的那些竹子。数百颗明亮的星星,躲在现在的天空中寻找美丽。过了一会儿,月亮已经枕着它的头了。树很远,然后跟在老竹子上潜伏着。在这个月亮升起,闪亮的光线在整个村庄,小巷里大声安抚。月亮从屋顶向上发光,通过交替的树叶照亮光线,像微小的珍珠一样照亮人行道。你和其他人去凉爽的河边看月亮。你下次去哪儿?在河岸上,风吹进了苍蝇。这条河是月光照耀着波浪滚滚的谭,河面像金地一样闪闪发光。

我村里的每个人都会聚集在一起观看月球。跑笑话的孩子们笑得很开心。这些狗不在球场上,偶尔会看着街道,SUA语言也很活泼。另外,现场很安静。 Roc在轨道上撕裂,Muong水。那些小灯笼照亮了数百只萤火虫。这是被称为RA的昆虫的声音。低声与独家聊天。天堂一样晚,现场如安静,平静沉默。增值税可能会在安静的睡眠中淹死。月光与睡眠物种一样昏暗。只有Trung Van为这首歌永远存储了RA的声音。中秋的夜晚月光很美。

在乡下,观光美丽的月亮之夜,我感受到了大自然,风景如画的乡村木炭。我会努力学习以下内容。

ai tự dịch được là thánh dịch tiêng việt

9
11 tháng 8 2018

đây ko phải là nơi để bạn nhờ mn dịch tiếng tầu khựa nha bạn, tặng bạn 1 báo cáo

11 tháng 8 2018

              mo       uhoif heryighiovbjveh jekr erfojer gjre gjler gr kg rkneroiguberfwnfjnifjduvfnojigiohdbuejmnvw9ubhfr0ijn8yhf bf9eun0 3jiywboeur hiwrhiuerh9erh9 h   

efgi ehggoejgr

 rg

ht

 h 

h

 th nth

nr

b

g

bgf

fgb

fgh

r

nht

y

h

yth

t

hnth

hn

 t

n

 nth

n

t

nt

hnt