K
Khách

Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35.

Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and tech support will require bilingual or multilingual fluency.

In just the last two years the demand for tech professionals with foreign language skills has increased more than two and one-half fold, said the survey, and the uptick shows no signs of abating anytime soon. Roughly 400,000 jobs are expected to open for interpreters (who focus on spoken language) and translators (who focus on written language) in the tech segment, between 2017 and 2020, says Tran Anh Tuan. Tuan, who works for the Centre for Forecasting Manpower Needs and Labour Market Information in Ho Chi Minh City doesn't include other industries in his prediction, which are also recruiting ferociously for more people with these same language skills.

While that claim might seem a bit overblown (and amounts to little more than a guess by Tuan), it is clear that innovative technologies like robotics, 3D printing, drones, artificial intelligence and virtual reality will create major upheavals in all sorts of labor markets, not just technology over the next few years. In the last month alone, most every job posted on employment websites throughout Vietnam included the word bilingual. Far higher salaries go to people who work in high tech positions and can speak a foreign language such as English in addition to Vietnamese, says Tran Quang Anh from the Posts and Telecommunications Institute of Technology.

Unfortunately, the surveys show that most graduating Vietnamese students are unable to do more than understand a few basic phrases of foreign languages, and practically none of them can speak any foreign language coherently, The good paying jobs with high salaries and benefits are only available to translators and interpreters who specialize in high tech jobs, says Anh. But it's not just English— graduates are needed with fluency in middle eastern languages like Arabic, Farsi and Pashto (Afghani) as well as German, Japanese and Korean to name just a few. Spanish is also in high demand in Vietnam, primarily because it is the second most common language in the US after English.

A recent tech expo in Hanoi sponsored by Vietnamworks and the Navigos Group attracted nearly 4,000 young tech graduates and recruiters from 14 leading companies looking to fill job vacancies with skilled bilingual workers. The job applicants were young and industrious, said the recruiters. However, missing were candidates with the requisite language skills and most lacked basic 'soft skills' such as written and verbal communication abilities to effectively communicate even in their native Vietnamese language.

Notably, the recruiters said they considered language abilities and soft skills just as, if not more important, than academic ability. Yet virtually all the prospective academically qualified employees lacked even the most basic of interpersonal communication abilities.

Question 31: Which of the following is TRUE about employment in Vietnam according to Tran Quang Anh from the Posts and Telecommunications Institute of Technology?

A. People whose major in foreign languages is high tech often earn high salaries.

B. The demand of interpreters and translators in the workforce is not as much as what people believe.

C. Not only technology but also other jobs are putting more pressure on language skills.

D. Foreign languages in Vietnam are only needed in the posts on websites.

1
6 tháng 9 2018

Đáp án A

Câu nào là đúng về tình trạng việc làm ở Việt Nam theo Trần Quang Anh, công tác tại Viện Công nghệ Bưu chính Viễn thông?

A. Những người mà có chuyên ngành ngoại ngữ là về công nghệ cao thường được trả lương cao.

B. Nhu cầu của nghề phiên dịch và biên dịch viên trong lực lượng lao động thì không nhiều như những gì người ta thường nghĩ.

C. Không chỉ công nghệ mà các nghề khác cũng đang đặt áp lực về kĩ năng ngôn ngữ.

D. Ngoại ngữ ở Việt Nam chỉ cần trong các bài viết đăng trên websites.

Căn cứ vào thông tin đoạn 4:

The good paying jobs with high salaries and benefits are only available to

translators and interpreters who specialize in high tech jobs, says Anh. (Các công việc tốt với mức lương cao và nhiều chế độ đãi ngộ chỉ có sẵn cho những biên dịch và thông dịch viên chuyên về các công việc công nghệ cao, Anh nói.)

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35. Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and...
Đọc tiếp

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35.

Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and tech support will require bilingual or multilingual fluency.

In just the last two years the demand for tech professionals with foreign language skills has increased more than two and one-half fold, said the survey, and the uptick shows no signs of abating anytime soon. Roughly 400,000 jobs are expected to open for interpreters (who focus on spoken language) and translators (who focus on written language) in the tech segment, between 2017 and 2020, says Tran Anh Tuan. Tuan, who works for the Centre for Forecasting Manpower Needs and Labour Market Information in Ho Chi Minh City doesn't include other industries in his prediction, which are also recruiting ferociously for more people with these same language skills.

While that claim might seem a bit overblown (and amounts to little more than a guess by Tuan), it is clear that innovative technologies like robotics, 3D printing, drones, artificial intelligence and virtual reality will create major upheavals in all sorts of labor markets, not just technology over the next few years. In the last month alone, most every job posted on employment websites throughout Vietnam included the word bilingual. Far higher salaries go to people who work in high tech positions and can speak a foreign language such as English in addition to Vietnamese, says Tran Quang Anh from the Posts and Telecommunications Institute of Technology.

Unfortunately, the surveys show that most graduating Vietnamese students are unable to do more than understand a few basic phrases of foreign languages, and practically none of them can speak any foreign language coherently, The good paying jobs with high salaries and benefits are only available to translators and interpreters who specialize in high tech jobs, says Anh. But it's not just English— graduates are needed with fluency in middle eastern languages like Arabic, Farsi and Pashto (Afghani) as well as German, Japanese and Korean to name just a few. Spanish is also in high demand in Vietnam, primarily because it is the second most common language in the US after English.

A recent tech expo in Hanoi sponsored by Vietnamworks and the Navigos Group attracted nearly 4,000 young tech graduates and recruiters from 14 leading companies looking to fill job vacancies with skilled bilingual workers. The job applicants were young and industrious, said the recruiters. However, missing were candidates with the requisite language skills and most lacked basic 'soft skills' such as written and verbal communication abilities to effectively communicate even in their native Vietnamese language.

Notably, the recruiters said they considered language abilities and soft skills just as, if not more important, than academic ability. Yet virtually all the prospective academically qualified employees lacked even the most basic of interpersonal communication abilities.

Question 34: What can be inferred from the passage?

A. Academic ability is much more important than foreign languages and soft skills.

B. To get a good job nowadays, applicants must know more than a language and be good at other soft skills.

C. Written and verbal communication abilities determine the opportunity of applicants to get a desirable job.

D. Translators and interpreters are suitable for any position in the work markets

1
29 tháng 1 2018

Đáp án B

Điều gì có thể suy ra từ đoạn văn?

A. Khả năng học tập thì quan trọng hơn rất nhiều so với kĩ năng ngoại ngữ và kĩ năng mềm.

B. Để có được một công việc tốt ngày nay, những người xin việc cần phải biết nhiều hơn một ngôn ngữ và giỏi các kĩ năng mềm khác.

C. Khả năng giao tiếp bằng ngôn ngữ viết và nói xác định cơ hội của các ứng cử viên để có được công việc mơ ước.

D. Biên dịch và phiên dịch viên thì phù hợp cho bất kì vị trí nào trong thị trường việc làm.

Căn cứ vào thông tin cả bài:

Những người thông dịch và biên dịch có chuyên ngành kĩ thuật cao thường được trả lương cao và nhiều chế độ đãi ngộ, trong khi không chỉ công nghệ mà hầu hết các ngành khác đều yêu cầu khả năng ngoại ngữ và các kĩ năng mềm khác.

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35. Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and...
Đọc tiếp

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35.

Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and tech support will require bilingual or multilingual fluency.

In just the last two years the demand for tech professionals with foreign language skills has increased more than two and one-half fold, said the survey, and the uptick shows no signs of abating anytime soon. Roughly 400,000 jobs are expected to open for interpreters (who focus on spoken language) and translators (who focus on written language) in the tech segment, between 2017 and 2020, says Tran Anh Tuan. Tuan, who works for the Centre for Forecasting Manpower Needs and Labour Market Information in Ho Chi Minh City doesn't include other industries in his prediction, which are also recruiting ferociously for more people with these same language skills.

While that claim might seem a bit overblown (and amounts to little more than a guess by Tuan), it is clear that innovative technologies like robotics, 3D printing, drones, artificial intelligence and virtual reality will create major upheavals in all sorts of labor markets, not just technology over the next few years. In the last month alone, most every job posted on employment websites throughout Vietnam included the word bilingual. Far higher salaries go to people who work in high tech positions and can speak a foreign language such as English in addition to Vietnamese, says Tran Quang Anh from the Posts and Telecommunications Institute of Technology.

Unfortunately, the surveys show that most graduating Vietnamese students are unable to do more than understand a few basic phrases of foreign languages, and practically none of them can speak any foreign language coherently, The good paying jobs with high salaries and benefits are only available to translators and interpreters who specialize in high tech jobs, says Anh. But it's not just English— graduates are needed with fluency in middle eastern languages like Arabic, Farsi and Pashto (Afghani) as well as German, Japanese and Korean to name just a few. Spanish is also in high demand in Vietnam, primarily because it is the second most common language in the US after English.

A recent tech expo in Hanoi sponsored by Vietnamworks and the Navigos Group attracted nearly 4,000 young tech graduates and recruiters from 14 leading companies looking to fill job vacancies with skilled bilingual workers. The job applicants were young and industrious, said the recruiters. However, missing were candidates with the requisite language skills and most lacked basic 'soft skills' such as written and verbal communication abilities to effectively communicate even in their native Vietnamese language.

Notably, the recruiters said they considered language abilities and soft skills just as, if not more important, than academic ability. Yet virtually all the prospective academically qualified employees lacked even the most basic of interpersonal communication abilities.

Question 29: According to the passage, interpreters and translators are described as the jobs that ______.

A. are decreasing dramatically in the number of employees.

B. there are not enough employees for technology companies to recruit.

C. the requirements have risen considerably and steadily.

D. are expected to experience a downward trend in the near future.

1
19 tháng 7 2018

Đáp án C

Theo đoạn văn, phiên dịch và biên dịch viên được mô tả là những công việc mà _____________.

 A. đang giảm mạnh về số lượng nhân viên.

B. không đủ nhân viên cho các công ty công nghệ tuyển dụng.

C. nhu cầu đang tăng lên đáng kể và khá ổn định.

D. được dự kiến là sẽ có xu hướng giảm dần trong tương lai gần.

Căn cứ thông tin đoạn 2:

In just the last two years the demand for tech professionals with foreign language skills has increased more than two and one-half fold, said the survey, and the uptick shows no signs of abating anytime soon. (Cuộc khảo sát cho biết rằng chỉ trong vòng hai năm qua, nhu cầu về các chuyên gia công nghệ có kỹ năng ngoại ngữ đã tăng hơn hai lần rưỡi, và sự tăng vọt vẫn chưa có dấu hiệu giảm xuống sớm.)

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35. Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and...
Đọc tiếp

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35.

Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and tech support will require bilingual or multilingual fluency.

In just the last two years the demand for tech professionals with foreign language skills has increased more than two and one-half fold, said the survey, and the uptick shows no signs of abating anytime soon. Roughly 400,000 jobs are expected to open for interpreters (who focus on spoken language) and translators (who focus on written language) in the tech segment, between 2017 and 2020, says Tran Anh Tuan. Tuan, who works for the Centre for Forecasting Manpower Needs and Labour Market Information in Ho Chi Minh City doesn't include other industries in his prediction, which are also recruiting ferociously for more people with these same language skills.

While that claim might seem a bit overblown (and amounts to little more than a guess by Tuan), it is clear that innovative technologies like robotics, 3D printing, drones, artificial intelligence and virtual reality will create major upheavals in all sorts of labor markets, not just technology over the next few years. In the last month alone, most every job posted on employment websites throughout Vietnam included the word bilingual. Far higher salaries go to people who work in high tech positions and can speak a foreign language such as English in addition to Vietnamese, says Tran Quang Anh from the Posts and Telecommunications Institute of Technology.

Unfortunately, the surveys show that most graduating Vietnamese students are unable to do more than understand a few basic phrases of foreign languages, and practically none of them can speak any foreign language coherently, The good paying jobs with high salaries and benefits are only available to translators and interpreters who specialize in high tech jobs, says Anh. But it's not just English— graduates are needed with fluency in middle eastern languages like Arabic, Farsi and Pashto (Afghani) as well as German, Japanese and Korean to name just a few. Spanish is also in high demand in Vietnam, primarily because it is the second most common language in the US after English.

A recent tech expo in Hanoi sponsored by Vietnamworks and the Navigos Group attracted nearly 4,000 young tech graduates and recruiters from 14 leading companies looking to fill job vacancies with skilled bilingual workers. The job applicants were young and industrious, said the recruiters. However, missing were candidates with the requisite language skills and most lacked basic 'soft skills' such as written and verbal communication abilities to effectively communicate even in their native Vietnamese language.

Notably, the recruiters said they considered language abilities and soft skills just as, if not more important, than academic ability. Yet virtually all the prospective academically qualified employees lacked even the most basic of interpersonal communication abilities.

Question 35: Which of the following most accurately reflects the attitude of the author towards improving foreign language skills?

A. neutral

B. skeptical

C. supportive

D. sensitive

1
2 tháng 6 2017

Đáp án C

Từ nào sau đây thể hiện đúng nhất thái độ của tác giả về việc cải thiện khả năng ngoại ngữ?

A. trung lập                     B. nghi ngờ                     C. ủng hộ                D. nhạy cảm

Căn cứ theo thông tin cả bài:

Tác giả đề cập đến rất nhiều nhu cầu tuyển dụng cho các ứng cử viên có khả năng về ngoại ngữ, đồng thời cũng chỉ ra rằng những sinh viên Việt Nam ra trường rất yếu về các kĩ năng này. Do đó, tác giả rất ủng hộ việc cải thiện khả năng ngoại ngữ.

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35. Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and...
Đọc tiếp

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35.

Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and tech support will require bilingual or multilingual fluency.

In just the last two years the demand for tech professionals with foreign language skills has increased more than two and one-half fold, said the survey, and the uptick shows no signs of abating anytime soon. Roughly 400,000 jobs are expected to open for interpreters (who focus on spoken language) and translators (who focus on written language) in the tech segment, between 2017 and 2020, says Tran Anh Tuan. Tuan, who works for the Centre for Forecasting Manpower Needs and Labour Market Information in Ho Chi Minh City doesn't include other industries in his prediction, which are also recruiting ferociously for more people with these same language skills.

While that claim might seem a bit overblown (and amounts to little more than a guess by Tuan), it is clear that innovative technologies like robotics, 3D printing, drones, artificial intelligence and virtual reality will create major upheavals in all sorts of labor markets, not just technology over the next few years. In the last month alone, most every job posted on employment websites throughout Vietnam included the word bilingual. Far higher salaries go to people who work in high tech positions and can speak a foreign language such as English in addition to Vietnamese, says Tran Quang Anh from the Posts and Telecommunications Institute of Technology.

Unfortunately, the surveys show that most graduating Vietnamese students are unable to do more than understand a few basic phrases of foreign languages, and practically none of them can speak any foreign language coherently, The good paying jobs with high salaries and benefits are only available to translators and interpreters who specialize in high tech jobs, says Anh. But it's not just English— graduates are needed with fluency in middle eastern languages like Arabic, Farsi and Pashto (Afghani) as well as German, Japanese and Korean to name just a few. Spanish is also in high demand in Vietnam, primarily because it is the second most common language in the US after English.

A recent tech expo in Hanoi sponsored by Vietnamworks and the Navigos Group attracted nearly 4,000 young tech graduates and recruiters from 14 leading companies looking to fill job vacancies with skilled bilingual workers. The job applicants were young and industrious, said the recruiters. However, missing were candidates with the requisite language skills and most lacked basic 'soft skills' such as written and verbal communication abilities to effectively communicate even in their native Vietnamese language.

Notably, the recruiters said they considered language abilities and soft skills just as, if not more important, than academic ability. Yet virtually all the prospective academically qualified employees lacked even the most basic of interpersonal communication abilities.

Question 28: Which of the following could be the main idea of the passage?

A. The most popular jobs in Vietnam's job markets.

B. The necessity of foreign languages in most tech jobs.

C. The skills needed in tech jobs nowadays.

D. Vietnamese students are not aware of the importance of learning foreign languages.

1
3 tháng 7 2019

Đáp án B

CHỦ ĐỀ về JOBS

Câu nào trong các câu sau có thể là nội dung chính của đoạn văn?

A. Những ngành nghề phổ biến nhất trong thị trường việc làm ở Việt Nam.

B. Sự cần thiết của ngoại ngữ trong hầu hết các công việc kĩ thuật.

C. Những kĩ năng cần trong các công việc kĩ thuật ngày nay.

D. Sinh viên Việt Nam không nhận thức được tầm quan trọng của việc học ngoại ngữ.

Căn cứ vào đoạn đầu và nội dung xuyên suốt bài đọc:

Tác giả đề cập đến sự cần thiết của kĩ năng sử dụng ngoại ngữ trong hầu hết các công việc kĩ thuật.

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35. Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and...
Đọc tiếp

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35.

Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and tech support will require bilingual or multilingual fluency.

In just the last two years the demand for tech professionals with foreign language skills has increased more than two and one-half fold, said the survey, and the uptick shows no signs of abating anytime soon. Roughly 400,000 jobs are expected to open for interpreters (who focus on spoken language) and translators (who focus on written language) in the tech segment, between 2017 and 2020, says Tran Anh Tuan. Tuan, who works for the Centre for Forecasting Manpower Needs and Labour Market Information in Ho Chi Minh City doesn't include other industries in his prediction, which are also recruiting ferociously for more people with these same language skills.

While that claim might seem a bit overblown (and amounts to little more than a guess by Tuan), it is clear that innovative technologies like robotics, 3D printing, drones, artificial intelligence and virtual reality will create major upheavals in all sorts of labor markets, not just technology over the next few years. In the last month alone, most every job posted on employment websites throughout Vietnam included the word bilingual. Far higher salaries go to people who work in high tech positions and can speak a foreign language such as English in addition to Vietnamese, says Tran Quang Anh from the Posts and Telecommunications Institute of Technology.

Unfortunately, the surveys show that most graduating Vietnamese students are unable to do more than understand a few basic phrases of foreign languages, and practically none of them can speak any foreign language coherently, The good paying jobs with high salaries and benefits are only available to translators and interpreters who specialize in high tech jobs, says Anh. But it's not just English— graduates are needed with fluency in middle eastern languages like Arabic, Farsi and Pashto (Afghani) as well as German, Japanese and Korean to name just a few. Spanish is also in high demand in Vietnam, primarily because it is the second most common language in the US after English.

A recent tech expo in Hanoi sponsored by Vietnamworks and the Navigos Group attracted nearly 4,000 young tech graduates and recruiters from 14 leading companies looking to fill job vacancies with skilled bilingual workers. The job applicants were young and industrious, said the recruiters. However, missing were candidates with the requisite language skills and most lacked basic 'soft skills' such as written and verbal communication abilities to effectively communicate even in their native Vietnamese language.

Notably, the recruiters said they considered language abilities and soft skills just as, if not more important, than academic ability. Yet virtually all the prospective academically qualified employees lacked even the most basic of interpersonal communication abilities.

Question 33: The word "requisite" in paragraph 5 could best be replaced by _________.

A. shortage

B. necessity

C. specification

D. measurement

1
7 tháng 10 2018

Đáp án B

Từ “requisite” trong đoạn 5 có thể được thay thể tốt nhất bằng từ _________.

A. thiếu                                                          B. sự cần thiết

C. đặc điểm kĩ thuật                                       D. sự đo lường

Từ đồng nghĩa: requisite (điều kiện cần thiết) = necessity

The job applicants were young and industrioas, said the recruiters. However, missing were candidates with the requisite language skills and most lacked basic ‘soft skills’ such as written and verbal communication abilities to effectively communicate even in their native Vietnamese language. (Các nhà tuyển dụng cho biết những người nộp đơn xin việc đều trẻ và siêng năng. Tuy nhiên, lại thiếu các ứng cử viên với các kỹ năng ngôn ngữ cần thiết và hầu hết thiếu các kỹ năng mềm cơ bản như khả năng giao tiếp bằng lời nói và văn bản để giao tiếp hiệu quả ngay cả trong tiếng mẹ đẻ của họ.)

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35. Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and...
Đọc tiếp

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35.

Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and tech support will require bilingual or multilingual fluency.

In just the last two years the demand for tech professionals with foreign language skills has increased more than two and one-half fold, said the survey, and the uptick shows no signs of abating anytime soon. Roughly 400,000 jobs are expected to open for interpreters (who focus on spoken language) and translators (who focus on written language) in the tech segment, between 2017 and 2020, says Tran Anh Tuan. Tuan, who works for the Centre for Forecasting Manpower Needs and Labour Market Information in Ho Chi Minh City doesn't include other industries in his prediction, which are also recruiting ferociously for more people with these same language skills.

While that claim might seem a bit overblown (and amounts to little more than a guess by Tuan), it is clear that innovative technologies like robotics, 3D printing, drones, artificial intelligence and virtual reality will create major upheavals in all sorts of labor markets, not just technology over the next few years. In the last month alone, most every job posted on employment websites throughout Vietnam included the word bilingual. Far higher salaries go to people who work in high tech positions and can speak a foreign language such as English in addition to Vietnamese, says Tran Quang Anh from the Posts and Telecommunications Institute of Technology.

Unfortunately, the surveys show that most graduating Vietnamese students are unable to do more than understand a few basic phrases of foreign languages, and practically none of them can speak any foreign language coherently, The good paying jobs with high salaries and benefits are only available to translators and interpreters who specialize in high tech jobs, says Anh. But it's not just English— graduates are needed with fluency in middle eastern languages like Arabic, Farsi and Pashto (Afghani) as well as German, Japanese and Korean to name just a few. Spanish is also in high demand in Vietnam, primarily because it is the second most common language in the US after English.

A recent tech expo in Hanoi sponsored by Vietnamworks and the Navigos Group attracted nearly 4,000 young tech graduates and recruiters from 14 leading companies looking to fill job vacancies with skilled bilingual workers. The job applicants were young and industrious, said the recruiters. However, missing were candidates with the requisite language skills and most lacked basic 'soft skills' such as written and verbal communication abilities to effectively communicate even in their native Vietnamese language.

Notably, the recruiters said they considered language abilities and soft skills just as, if not more important, than academic ability. Yet virtually all the prospective academically qualified employees lacked even the most basic of interpersonal communication abilities.

Question 30: The word "upheavals" in paragraph 3 is closest in meaning to

A. upward displacements

B. upward disruptions

C. downward changes

D. downward problems

1
15 tháng 12 2019

Đáp án A

Từ “upheavals” trong đoạn 3 gần nghĩa nhất với từ

A. sự chuyển đổi theo hướng tăng lên

B. sự gián đoạn theo hướng tăng lên

C. những sự thay đổi theo hướng giảm xuống

D. những vấn đề theo hướng giảm xuống

Từ đồng nghĩa: upheavals (bước dịch chuyển, bước đột biến) = upward displacements

While that claim might seem a bit overblown (and amounts to little more than a guess by Tuan], it is clear that innovative technologies like robotics, 3D printing. drones, artificial intelligence and virtual reality will create major upheavals in all sorts of labor markets, not just technology over the next few years. (Trong khi tuyên bố đó có vẻ hơi bị thổi phồng (và có giá trị hơn một chút so với sự suy đoán của Tuấn), rõ ràng là các công nghệ tiên tiến như robot, in 3D, máy bay, trí thông minh nhân tạo và thực tế ảo sẽ tạo ra những biến động khi trong tất cả các loại thị trường lao động, không chỉ riêng công nghệ trong vài năm tới.)

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35. Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and...
Đọc tiếp

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions from 28 to 35.

Translators and interpreters for tech jobs of the future are expected to be one of the fastest growing occupations in the nation, according to a just released survey by Vietnamworks. Almost all positions for programmers, application developers, database and network administrators, engineers, designers, architects, scientists, technicians, and tech support will require bilingual or multilingual fluency.

In just the last two years the demand for tech professionals with foreign language skills has increased more than two and one-half fold, said the survey, and the uptick shows no signs of abating anytime soon. Roughly 400,000 jobs are expected to open for interpreters (who focus on spoken language) and translators (who focus on written language) in the tech segment, between 2017 and 2020, says Tran Anh Tuan. Tuan, who works for the Centre for Forecasting Manpower Needs and Labour Market Information in Ho Chi Minh City doesn't include other industries in his prediction, which are also recruiting ferociously for more people with these same language skills.

While that claim might seem a bit overblown (and amounts to little more than a guess by Tuan), it is clear that innovative technologies like robotics, 3D printing, drones, artificial intelligence and virtual reality will create major upheavals in all sorts of labor markets, not just technology over the next few years. In the last month alone, most every job posted on employment websites throughout Vietnam included the word bilingual. Far higher salaries go to people who work in high tech positions and can speak a foreign language such as English in addition to Vietnamese, says Tran Quang Anh from the Posts and Telecommunications Institute of Technology.

Unfortunately, the surveys show that most graduating Vietnamese students are unable to do more than understand a few basic phrases of foreign languages, and practically none of them can speak any foreign language coherently, The good paying jobs with high salaries and benefits are only available to translators and interpreters who specialize in high tech jobs, says Anh. But it's not just English— graduates are needed with fluency in middle eastern languages like Arabic, Farsi and Pashto (Afghani) as well as German, Japanese and Korean to name just a few. Spanish is also in high demand in Vietnam, primarily because it is the second most common language in the US after English.

A recent tech expo in Hanoi sponsored by Vietnamworks and the Navigos Group attracted nearly 4,000 young tech graduates and recruiters from 14 leading companies looking to fill job vacancies with skilled bilingual workers. The job applicants were young and industrious, said the recruiters. However, missing were candidates with the requisite language skills and most lacked basic 'soft skills' such as written and verbal communication abilities to effectively communicate even in their native Vietnamese language.

Notably, the recruiters said they considered language abilities and soft skills just as, if not more important, than academic ability. Yet virtually all the prospective academically qualified employees lacked even the most basic of interpersonal communication abilities.

Question 32: What does the word "them" in paragraph 4 refer to?

A. foreign languages

B. a few basic phrases

C. Vietnamese students

D. the surveys

1
29 tháng 6 2019

Đáp án C

Từ "them ” trong đoạn 4 để cập tới

A. các ngoại ngữ                                            B. một vài cụm từ cơ bản

C. các sinh viên Việt Nam                              D. các cuộc khảo sát

Từ "them” trong đoạn 4 đang nhắc tới các sinh viên Việt Nam.

Unfortunately, the surveys Show that most graduating Vietnamese students are unable to do more than understand a few basic phrases of foreign languages, and practically none of them can speak any foreign language coherently. (Thật không may, các cuộc khảo sát cho thấy hầu hết sinh viên Việt Nam tốt nghiệp chỉ có thể hiểu một vài cụm từ ngoại ngữ cơ bản, và thực tế không ai trong sống có thể nói bất kỳ  ngoại ngữ nào một cách mạch lạc.)

Read the following passage  and  mark  the letter  A, B, C or D on your  answer  sheet to indicate  the correct  answer  to each of the following questions  from 39 to 40.Animation traditionally is done by hand-drawing or painting successive frames of an object, each slightly different than the preceding frame. In computer animation, although the computer may be the one to draw the different frames, in most cases the artist will draw the beginning and ending frames and the computer will produce...
Đọc tiếp

Read the following passage  and  mark  the letter  A, B, C or D on your  answer  sheet to indicate  the correct  answer  to each of the following questions  from 39 to 40.

Animation traditionally is done by hand-drawing or painting successive frames of an object, each slightly different than the preceding frame. In computer animation, although the computer may be the one to draw the different frames, in most cases the artist will draw the beginning and ending frames and the computer will produce the drawings between the first and the last drawing. This is generally referred to as computer-assisted animation, because the computer is more of a helper than an originator.

In full computer animation, complex mathematical formulas are used to produce the final sequence of pictures. These formulas operate on extensive databases of numbers that define the objects in the pictures as they exist in mathematical space. The database consists of endpoints, and color and intensity information. Highly trained professionals are needed to produce such effects because animation that obtains high degrees of realism involves computer techniques for three-dimensional transformation, shading, and curvatures.

High-tech computer animation for film involves very expensive computer systems along with special color terminals or frame buffers. The frame buffer is nothing more than a giant image memory for viewing a single frame. It temporarily holds the image for display on the screen.

A camera can be used to film directly from the computer's display screen, but for the highest quality images possible, expensive film recorders are used. The computer computes the positions and colors for the figures in the picture, and sends this information to the recorder, which captures it on film. Sometimes, however, the images are stored on a large magnetic disk before being sent to the recorder. Once this process is completed, it is repeated for the next frame. When the entire sequence has been recorded on the film, the film must be developed before the animation can be viewed. If the entire sequence does not seem right, the motions must be corrected, recomputed, redisplayed, and rerecorded. This approach can be very expensive and time consuming. Often, computer-animation companies first do motion tests with simple computer-generated line drawings before selling their computers to the task of calculating the high-resolution, realistic-looking images.

According to the passage, the positions and colours of the figures in high-tech animation are determined ________.

A. drawing several versions

B. enlarging one frame at a lime

C. analyzing the sequence from different angles

D. using computer calculations

1
22 tháng 7 2018

Đáp án D

Đề: Theo bài văn, vị trí và màu của nhân vật hoạt hình kỹ thuật cao được quyết định bởi cái gì ?

Dựa vào: "The computer computers the positions and colors for the figures in the picture, and sends this information to the recorder, which captures it on film"

à Máy tính tính toán vị trí và màu sắc của nhân vật trên bức tranh và gửi thông tin này đến bộ thu để thu lại trên phim.

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions.Simply being bilingual doesn’t qualify someone to interpret. Interpreting is not only a mechanical process of converting one sentence in language A into the same sentence in language B. Rather, it’s a complex art in which thoughts and idioms that have no obvious counterparts from tongue to tongue _ or words that have several meanings must be quickly...
Đọc tiếp

Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions.

Simply being bilingual doesn’t qualify someone to interpret. Interpreting is not only a mechanical process of converting one sentence in language A into the same sentence in language B. Rather, it’s a complex art in which thoughts and idioms that have no obvious counterparts from tongue to tongue _ or words that have several meanings must be quickly transformed in such a way that the message is clearly and accurately expressed to the listener.

At one international conference, an American speaker said, “You can’t make a silk purse out of a sows ear”, which meant nothing to the Spanish audience. The interpretation was, “A monkey in a silk dress is still a monkey” - an idiom the Spanish understood and that expressed the same idea.

There are 2 kinds of interpreters, simultaneous and consecutive. The former, sitting in a separated booth, usually at a large multilingual conference, speaks to listeners wearing headphones, interpreting what a foreign language speaker says actually a sentence behind. Consecutive interpreters are the ones most international negotiations use. They are employed for smaller meetings without sound booths and headphones. Consecutive interpretation also requires two-person teams. A foreign speaker says his piece while the interpreter, using a special shorthand, takes notes and during a pause, tells the client what was said

What is the purpose of the passage?

A. To differentiate between simultaneous and consecutive interpreters

B. To state the qualifications of an interpreter

C. To point out the importance of an interpreter

D. To explain the scope of interpreting

1
28 tháng 4 2018

Đáp án A

Mục đích của đoạn văn là gì?

A. Để phân biệt giữa phiên dịch viên đồng thời và nối tiếp.

B. Để rõ trình độ của một phiên dịch viên.

C. Để chỉ ra tầm quan trọng của một phiên dịch viên.

D. Để giải thích phạm vi công việc phiên dịch

Thông tin ở câu: “There are 2 kinds of interpreters, simultaneous and consecutive.” (Có 2 loại phiên dịch viên, đồng thời và nối tiếp.)

Tiếp đó, tác giả chỉ ra những đặc điểm củ 2 loại hình phiên dịch viên để làm rõ sự khác biệt giữa 2 loại hình đó. => Mục đích của đoạn văn là phân biệt giữa phiên dịch viên nối tiếp và liên tục

Dịch bài

Chỉ đơn giản là song ngữ không đủ điều kiện cho một người nào đó để phiên dịch. Phiên dịch không chỉ là một quá trình cơ học để chuyển một câu thành ngôn ngữ A sang cùng một câu trong ngôn ngữ B. Thay vào đó, đó là một nghệ thuật phức tạp, trong đó các ý nghĩ và thành ngữ không có bản tương ứng rõ ràng từ ngôn ngữ này đến ngôn ngữ khác ¬¬_ hoặc những từ có nhiều ý nghĩa phải được chuyển đổi nhanh chóng theo cách sao cho thông điệp được trình bày rõ ràng và chính xác cho người nghe.

Tại một cuộc hội thảo quốc tế, một diễn giả người Mỹ đã nói, "You can’t make a silk purse out of a sows ear", điều đó không có nghĩa gì đối với khán giả Tây Ban Nha. Phiên dịch ra sẽ là, "A monkey in a silk dress is still a monkey" - một thành ngữ mà người Tây Ban Nha hiểu và thể hiện cùng một ý nghĩa.

Có 2 loại phiên dịch viên, đồng thời và nối tiếp. Loại được nhắc đến trước, họ ngồi ở một căn buồng riêng biệt, thường là tại một hội nghị đa ngôn ngữ lớn, nói chuyện với người nghe đeo tai nghe, giải thích những gì mà một người nói tiếng nước ngoài nói thực sự một câu sau đó. Phiên dịch viên nối tiếp là những người mà các cuộc đàm phán quốc tế hay sử dụng nhất. Họ được thuê cho các cuộc họp nhỏ hơn mà không có buồng âm thanh và tai nghe. Phiên dịch nối tiếp cũng yêu cầu nhóm 2 người. Một người nói tiếng nước ngoài nói phần của anh ta trong khi người phiên dịch, sử dụng một ký tự đặc biệt, ghi chép và trong thời gian tạm dừng, nói lại với khách hàng những gì đã được nói