K
Khách

Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.

Đọc bài thơ và trả lời câu hỏi Nguyên tác : 上元應制 雪消華月滿仙臺, 萬燭當樓寶扇開。 雙鳳雲中扶輦下, 六鰲海上駕山來。 鎬京春酒沾周宴, 汾水秋風陋漢才。 一曲升平人盡樂, 君王又進紫霞杯。 Vương Khuê 王珪 (1019-1085) Thượng nguyên ứng chế Tuyết tiêu hoa nguyệt mãn tiên đài, Vạn chúc đương lâu bảo phiến khai. Song phụng vân trung phù liễn hạ, Lục ngao hải thượng...
Đọc tiếp

Đọc bài thơ và trả lời câu hỏi

Nguyên tác : 上元應制

雪消華月滿仙臺,
萬燭當樓寶扇開。
雙鳳雲中扶輦下,
六鰲海上駕山來。
鎬京春酒沾周宴,
汾水秋風陋漢才。
一曲升平人盡樂,
君王又進紫霞杯。

Vương Khuê 王珪 (1019-1085)

Thượng nguyên ứng chế

Tuyết tiêu hoa nguyệt mãn tiên đài,
Vạn chúc đương lâu bảo phiến khai.
Song phụng vân trung phù liễn hạ,
Lục ngao hải thượng giá sơn lai.
Cảo kinh xuân tửu triêm chu yến,
Phần thuỷ thu phong lậu hán tài.
Nhất khúc thăng bình nhân tận lạc,
Quân vương hựu tiến tử hà bôi.

Bản dịch của Ngô Văn Phú

Tiêu đài, tan tuyết, bóng trăng loe
Muôn đuốc lầu giăng quạt phượng xòe
Song phượng trong mây chầu ghế ngự
Lục ngao trên biển lạy ngai vua
Rượu xuân đất Cảo tuôn quanh tiệc
Gió mát sông Phần uống cạn be
Một khúc thanh bình ai cũng thú
Tử Hà, vua gọi, rượu đem ra

Câu hỏi

1/ Giải nghĩa tên Hán Việt của bài thơ trên và cho biết tên đó có liên quan tới sự kiện nào ( nếu có ).
2/ Hãy tìm một bài thơ khác, mà theo phiên âm Hán-Việt cùng tên với bài thơ trên.

0
...
Đọc tiếp

A有四季,每个季节也有那些美丽的月亮。但我最喜欢的是夏天的月夜。

像巨型火球一样的红色太阳来自遥远的地方。邻居们,每个房子都不时亮着。天空晴朗,黑色侦探就像一块黑色的天鹅绒床单上固定着那些星星闪闪发光的六竹村,月亮圆环上升起,闪耀着淡黄色的那些竹子。数百颗明亮的星星,躲在现在的天空中寻找美丽。过了一会儿,月亮已经枕着它的头了。树很远,然后跟在老竹子上潜伏着。在这个月亮升起,闪亮的光线在整个村庄,小巷里大声安抚。月亮从屋顶向上发光,通过交替的树叶照亮光线,像微小的珍珠一样照亮人行道。你和其他人去凉爽的河边看月亮。你下次去哪儿?在河岸上,风吹进了苍蝇。这条河是月光照耀着波浪滚滚的谭,河面像金地一样闪闪发光。

我村里的每个人都会聚集在一起观看月球。跑笑话的孩子们笑得很开心。这些狗不在球场上,偶尔会看着街道,SUA语言也很活泼。另外,现场很安静。 Roc在轨道上撕裂,Muong水。那些小灯笼照亮了数百只萤火虫。这是被称为RA的昆虫的声音。低声与独家聊天。天堂一样晚,现场如安静,平静沉默。增值税可能会在安静的睡眠中淹死。月光与睡眠物种一样昏暗。只有Trung Van为这首歌永远存储了RA的声音。中秋的夜晚月光很美。

在乡下,观光美丽的月亮之夜,我感受到了大自然,风景如画的乡村木炭。我会努力学习以下内容。

ai tự dịch được là thánh dịch tiêng việt

9
11 tháng 8 2018

đây ko phải là nơi để bạn nhờ mn dịch tiếng tầu khựa nha bạn, tặng bạn 1 báo cáo

11 tháng 8 2018

              mo       uhoif heryighiovbjveh jekr erfojer gjre gjler gr kg rkneroiguberfwnfjnifjduvfnojigiohdbuejmnvw9ubhfr0ijn8yhf bf9eun0 3jiywboeur hiwrhiuerh9erh9 h   

efgi ehggoejgr

 rg

ht

 h 

h

 th nth

nr

b

g

bgf

fgb

fgh

r

nht

y

h

yth

t

hnth

hn

 t

n

 nth

n

t

nt

hnt

1 tháng 12 2016

thánh cũng không làm được!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

13 tháng 4 2018

câu hỏi là gì? 

có ắt sẽ giải ra đc XD

20 tháng 2 2016

Mk lên google dịch, nó ra thế này đây: Tàu nhỏ, bộ râu cứng như bánh bao, sống mà không có máu, được bao phủ với màu đỏ chết. (Một động vật)

cho hỏi lời bài j z 入夜漸微涼 繁花落地成霜 Ruỳè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng Đêm lạnh, phồn hoa rơi xuống đất thành sương 你在遠方眺望 耗盡所有暮光 nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng Người trông về phương xa, ánh hoàng hôn kiệt quệ 不思量 自難相忘 bù sīliang zì nàn xiāng wàng Không tưởng niệm, tự thấy chẳng thể quên 夭夭桃花涼 前世你怎捨下 yāo yāo...
Đọc tiếp

cho hỏi lời bài j z

入夜漸微涼 繁花落地成霜
Ruỳè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng
Đêm lạnh, phồn hoa rơi xuống đất thành sương

你在遠方眺望 耗盡所有暮光
nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng
Người trông về phương xa, ánh hoàng hôn kiệt quệ

不思量 自難相忘
bù sīliang zì nàn xiāng wàng
Không tưởng niệm, tự thấy chẳng thể quên

夭夭桃花涼 前世你怎捨下
yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shě xià
Mơn mởn hoa đào lạnh, chuyện kiếp trước người làm sao buông xuống?

這一海心茫茫 還故作不痛不癢不牽強
zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng
Trái tim mịt mờ này còn giả vờ không đau đớn, không gượng ép

都是假象
dōu shì jiǎxiàng
Đều là sự giả dối

[Chorus]:
涼涼夜色 為你思念成河
liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé
Bóng đêm lạnh vì nỗi tưởng niệm của người thành sông

化作春泥 呵護著我
huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ
Hoá thành bùn xuân che chở ta

淺淺歲月 拂滿愛人袖
qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù
Năm tháng nhàn nhạt, phất mãn tay áo vợ chồng

片片芳菲 入水流
piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú
Từng chút mùi hương hoa cỏ hoà vào nước

涼涼天意 瀲灩一身花色
liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè
Thiên ý lạnh lẽo, người một thân sắc hoa

落入凡塵 傷情著我
luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ
Rơi vào phàm trần, mưu kế thụ thương

生劫易渡 情劫難了
shēng jié yì dù qíng jiénànle
Sinh kiếp dễ dàng, tình kiếp gian nan

折舊的心 還有幾分前生的恨
zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
Tâm đã hao mòn, còn m 也曾鬢微霜 也曾因你迴光
yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng
Cũng từng tóc mai như sương, cũng từng có ánh sáng người trở về

悠悠歲月漫長 怎能浪費時光
yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng
Năm tháng dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian?

去流浪 去換成長
qù liúlàng qù huàn chéngzhǎng
Gạt đi lưu lạc, không còn thay đổi để trưởng thành

灼灼桃花涼 今生愈漸滾燙
zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔn tàng
Rực rỡ hoa đào lạnh, kiếp này càng thêm sôi sục

一朵已放心上 足夠三生三世背影成雙
yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng
Một đoá cũng đủ cho hai bóng lưng kết thành vợ chồng

在水一方
zài shuǐ yīfāng
Ơ nơi biển nước
ấy phần hận của kiếp trước?
涼涼三生三世 恍然如夢
liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng
Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng

須臾的年 風幹淚痕
xūyú de nián fēng gàn lèihén
Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt

若是回憶不能再相認
ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn
Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau

就讓情分 落九塵
jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén
Hãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trần

涼涼十里 何時還會春盛
liáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèng
Mười dặm lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh

又見樹下 一盞風存
yòu jiàn shùxià yī zhǎn fēng cún
Lại thấy dưới tàng cây một ngọn gió

落花有意 流水無情
luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình

別讓恩怨愛恨 涼透那花的純
bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún
Đừng để cho ân oán, yêu hận làm lạnh lẽo sự thuần khiết của hoa

4
11 tháng 2 2019

mk cũng đang muốn tìm

13 tháng 2 2019

viết thế ai mà đọc cho nỗi chứ

xin lay cha

con ma biet 

ngay mai con se chet

lien cho ba xem

vn ma ghi tieng han ?????????. 

23 tháng 8 2019

Đề bài đây :

Vào một ngày của toán học, một lớp các đội được chia thành ba nhóm. Nếu hai phần năm của nhóm sinh viên đầu tiên được phân bổ bằng nhau cho hai sinh viên khác, thì ba sinh viên đầu tiên bằng nhau. Tuy nhiên, nếu sinh viên thứ nhất có ít hơn 3 sinh viên, số lượng sinh viên trong nhóm thứ nhất bằng tổng số sinh viên trong nhóm thứ hai và thứ ba. Có bao nhiêu học sinh trong mỗi nhóm?

 Study well 

Một con vịt dang rộng đôi cánh. Anh khóc và nói rằng anh đang quỳ bên hồ và bị cô siết chặt. Khi bờ được bật, lật cánh và khô

Một con vịt dang rộng đôi cánh. Anh khóc và nói rằng anh đang quỳ bên hồ và bị cô siết chặt. Khi bờ được bật, lật cánh và khô

涼涼三生三世 恍然如夢 liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng 須臾的年 風幹淚痕 xūyú de nián fēng gàn lèihén Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt 若是回憶不能再相認 ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau 就讓情分 落九塵 jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén Hãy để cho tình cảm rơi...
Đọc tiếp

涼涼三生三世 恍然如夢
liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng
Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng

須臾的年 風幹淚痕
xūyú de nián fēng gàn lèihén
Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt

若是回憶不能再相認
ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn
Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau

就讓情分 落九塵
jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén
Hãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trần

涼涼十里 何時還會春盛
liáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèng
Mười dặm lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh

又見樹下 一盞風存
yòu jiàn shùxià yī zhǎn fēng cún
Lại thấy dưới tàng cây một ngọn gió

落花有意 流水無情
luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình

別讓恩怨愛恨 涼透那花的純
bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún
Đừng để cho ân oán, yêu hận làm lạnh lẽo sự thuần khiết của hoa

2
7 tháng 2 2019

bài Lạnh lẽo

8 tháng 2 2019

Lạnh lẽo

12 tháng 10 2021

mik ko bt làm sao để ra chữ ấy ý

12 tháng 10 2021

这就是我  ><

握不紧那段过往 Wò bù jǐn nà duàn guòwǎng 冥灭了结魄光芒 míng miè liǎojié pò guāngmáng 那一滴离别的泪 nà yīdī líbié de lèi 灼烧着我的胸膛 zhuó shāozhe wǒ de xiōngtáng 爱在天地中流转 ài zài tiāndì zhōng liúzhuàn 一颗心为谁奔忙 yī kē xīn wèi shuí bēnmáng 四海八荒 身在何方 sìhǎi bā huāng shēn zài héfāng 岁月该如何安放 suìyuè gāi rúhé ānfàng [Repeat]: 听风声在沙沙作响 tīng...
Đọc tiếp

握不紧那段过往
Wò bù jǐn nà duàn guòwǎng

冥灭了结魄光芒
míng miè liǎojié pò guāngmáng

那一滴离别的泪
nà yīdī líbié de lèi

灼烧着我的胸膛
zhuó shāozhe wǒ de xiōngtáng

爱在天地中流转
ài zài tiāndì zhōng liúzhuàn

一颗心为谁奔忙
yī kē xīn wèi shuí bēnmáng

四海八荒 身在何方
sìhǎi bā huāng shēn zài héfāng

岁月该如何安放
suìyuè gāi rúhé ānfàng

[Repeat]:
听风声在沙沙作响
tīng fēngshēng zài shāshā zuò xiǎng

敲打着谁的愁肠
qiāodǎzhe shuí de chóucháng

思念在一瞬间生长
sīniàn zài yī shùnjiān shēngzhǎng

才忘了夜多漫长
cái wàngle yè duō màncháng

掌心的泪握到滚烫
zhǎngxīn de lèi wò dào gǔntàng

只愿为你三生痴狂
zhǐ yuàn wéi nǐ sān shēng chīkuáng

落花满天 又闻琴香
luòhuā mǎn tiān yòu wén qín xiāng

与你天地间徜徉
yǔ nǐ tiāndì jiān chángyáng

如果爱太荒凉 我陪你梦一场
rúguǒ ài tài huāngliáng wǒ péi nǐ mèng yī chǎng

赎回你所有泪光
shú huí nǐ suǒyǒu lèi guāng

这一路有多远 这三世有多长
zhè yīlù yǒu duō yuǎn zhè sānshì yǒu duō zhǎng

执手到地老天荒
zhí shǒu dào dìlǎotiānhuāng

风凄凄雾茫茫 雨滚滚雪漫漫
fēng qī qī wù mángmáng yǔ gǔngǔn xuě mànmàn

一步步都陪你同往
yībù bù dōu péi nǐ tóng wǎng

牵着手 别惊慌 管明天会怎样
qiān zhuóshǒu bié jīnghuāng guǎn míngtiān huì zěnyàng

哪怕注定流浪 哪怕海角天涯
nǎpà zhùdìng liúlàng nǎpà hǎi jiǎo tiānyá

手牢牢不放 爱念念不忘
shǒu láo láo bù fàng ài niànniànbùwàng

人生何须多辉煌
rénshēng héxū duō huīhuáng

浮华的终成空 执着的都随风
fúhuá de zhōng chéng kōng zhízhuó de dōu suí fēng

情路何须多跌宕
qíng lù héxū duō diēdàng

要遇多少风浪 心不再摇晃
yào yù duōshǎo fēnglàng xīn bù zài yáohuàng

一起细数这过往
yīqǐ xì shù zhè guòwǎng

陪你等 风停了 雾散了 雨住了 雪化了
péi nǐ děng fēng tíngle wù sànle yǔ zhùle xuě huàle

再见绝美月光
zàijiàn jué měi yuèguāng

还有我在你身旁
hái yǒu wǒ zài nǐ shēn páng

0