Khi mới đến Úc, vì muốn làm quen với các bạn mới nên Trang đã mờ họ đến nhà mở tiệc. Lúc những vị khách đầu điên đến nhà, cô ấy ra mở cửa mời họ vào, không quên mời ngồi theo phép lịch sự.Thế mà khi vừa nói ‘Have a seat’, cả mấy đứa quay ra nhìn Trang đầy ngạc nhiên. Chẳng hiểu chuyện gì xảy ra, cô ấy đâm bối rối.
Hóa ra do Trang phát âm sai từ “seat” thành "shit" nên đã tạo ra tình huống trớ trêu như vậy. May mà Trang sống cùng một chị người Việt, chị ấy hiểu ý nên giải thích giùm mọi người. Nghe xong, cả bọn được trận cười no còn Trang thì vô cùng xấu hổ
ai dịch giùm mình -> Tiếng Anh với TT_TT
- pls, nó cũng ngắn thôi mà làm ơn (!)
When Trang just came to Australia, she invited new friends to her house to get acquainted. When the first guests came , she opened the door, she politely invited them. But when she said :'Have a seat' , they saw her very surprisingly. Trang felt a lot worried. She didn't still know that she pronounced wrongly 'seat' to 'shit'. Luckily, she lives with a Vietnamese sister and she understood. She explained. After that, whole people laughed but Trang was very ashamed.
CHÚC BẠN HỌC TỐT! THÔNG CẢM NHÉ! TỚ DỊCH VẪN CHƯA CHUẨN LẮM!!
When they first came to Australia, because they wanted to get acquainted with their new friends, Trang blurted them to the party house. At the head of crazy guests to the house, she opened the door to invite them, do not forget to sit in courtesy. So when they say 'Have a seat', both of them turned to look at the page was surprised. Not knowing what happened, she stabbed in confusion.
It turned out that the wrong pronunciation of the word "seat" to "shit" has created such an irony. May Trang live with a Vietnamese sister, she understood the idea should explain to everyone. After listening, the whole group was laughing and Trang was very embarrassed.
Mình dịch có vài chỗ chưa chuẩn lắm. Bạn thông cảm nha!!