Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.
* sensible : thiết thực
trạng từ của sensible : sensibly
* sensitive : nhạy cảm
trạng từ của sensitive : sensitively
stewing: hầm
bone: xương
broth: nước luộc thịt
boneless: ko xương
slice: lát
stewing: hầm
bone:xương
broth: nước dùng
boneless:không xương
slices: lát cắt
Là sao? Mình không hiểu ý bạn lắm. Theo mình trong tiếng anh, cấu trúc quá đơn thì "be" chia thành "was" và "were" thùy thuộc vào động từ trong câu mà. Trứ danh từ đâu có liên quan gì.
Đặt câu ngắn Tiếng anh với những từ sau : ( mỗi từ 2 câu )
- horse - riding ( n )
+We have a horse - riding
+They are having a horse - riding
- gymnstics ( n )
+I have gymnastics on Wednesday
+gymnastics chelps us get better
- ( to ) catch
+He catches the bus
+a drowning man will catch at a straw
- ( to ) share
+everyone has done his share of work
+we must share alike
- I feel relaxed when hearing this melody
- Horse riding is my hobby
- Gymnastics is the performance of systematic exercises
- He insn't fast enough to catch the bus
- It's very good to share difficulties with your friends
* Trả lời:
1. You scratch my back and I’ll scratch yours | Có qua có lại mới toại lòng nhau |
2.New one in, old one out | Có mới nới cũ |
3.It’ too late to lock the stable when the horse is stolen | Mất bò mới lo làm chuồng |
4. With age comes wisdom | Gừng càng già càng cay |
5. Handsome is as handsome does | Tốt gỗ hơn tốt nước sơn |
like father, like son(cha nào con nấy)
Fire proves gold, adversity proves men ( lửa thử vàng, gian nan thử sức.)
A picture is worth a thousand words(nói có sách mách có chứng)
One good turn deserves another (Ăn miếng trả miếng)
Who breaks, pays (Bắn súng không nên thì phải đền đạn)
Two securities are better than one (Cẩn tắc vô ưu)
Slow and sure (Chậm mà chắc)
Threats do not always lead to blows (Chó sủa là chó không cắn)
If the cab fits then wear it (Có tật giật mình)
Money makes the mare go (Có tiền mua tiên cũng được)
Where’s there’s life, there’s hope (Còn nước còn tát)
A lie has no legs (Giấu đầu lòi đuôi)
We have gone too far to draw back (Đâm lao thì phải theo lao)
In for a penny, in for a pound (Được voi đòi tiên)
Tell me the company you keep, and I will tell you what you see (Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng)
It never rains but it pours (Họa vô đơn chí)
If you eat the fruit, you have to think about the one who grows the tree (Ăn quả nhớ kẻ trồng cây)
We reap what we sow (Gieo gió gặt bão)
THere’s no smoke without fire (Không có lửa sao có khói)
Who makes excuses, himself excuses (Lạy ông tôi ở bụi này)
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock (Con sâu làm rầu nồi canh)
To kill two birds with one stone (Nhất cữ lưỡng tiện)
To let the wolf into the fold (Nuôi ong tay áo)
Constant dropping wears stone (Nước chảy đá mòn)
A miss is as good as a mile (Sai một ly đi một dặm)
A flow will have an ebb (Sông có khúc người có lúc)
Grasp all, lose all (Tham thì thâm)
Time lost is never found (Thời giờ đã mất thì không tìm lại được)
Bitter pills may have blessed effects (Thuốc đắng dã tật)
Beginning is the difficulty (Vạn sự khởi đầu nan)
Traveling forms a young man (Đi một ngày đàng, học một sàng khôn)
No guide, no realization (Không thầy đố mày làm nên)
More Better late than never (muộn còn hơn ko)
Half a loaf is better than no bread (méo mó có hơn ko)
Health is better than wealth (Sức khỏe quý hơn vàng)
Birds of a feather flock together (Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu)
To run with the hare and hold with the hounds (Bắt cá hai tay)
Many a little makes a mickle (Kiến tha lâu cũng đấy tổ)
Where there is a will, there is a way (Có chí thì nên)
Actions speak louder than words = Nói ít làm nhiều;
Beauty is only skin-deep = Tốt gỗ hơn tốt nước sơn;
Caution is the parent of safety = Cẩn tắc vô áy náy;
Do not judge a man by his looks = Không nên trông mặt mà bắt hình dong;
The early bird catches the worm = Trâu chậm uống nước đục;
The empty vessel makes the greatest sound = Thùng rỗng kêu to.
– A year care, a minute ruin : khôn ba năm, dại một giờ
– Drunkenness reveals what soberness conceals : rượu vào lời ra, tửu nhập ngôn xuất
– Fool’s haste is no speed : nhanh nhoảng đoảng, thật thà hư
– God will not buy everething : giàu sang không mang lại hạnh phúc
– Grasp all, lose all : tham thì thâm
– Handsome is as handsome does : cái nết đánh chết cái đẹp
– Like father like son : cha nào con nấy
– Love me love my dog : yêu ai yêu cả đuờng đi, ghét ai ghét cả tông họ hàng
– No wisdom like silence : không có sự thông minh nào bằng im lặng
– Nothing venture, nothing win : đuợc ăn cả, ngã về không
– Out of sight , out of mind : xa mặt cách lòng
– So many men, so many minds : mỗi nguời một ý
– Where there is a will, there is a way : có chí thì nên
– Who keeps company with the wolf will learn to howl : gần mực thì đen gần đèn thì sáng
– You never know your luck: dịp may không đến hai lần
53 câu trả lời nhé. tick cho mik nếu bạn thấy đúng nha!